Voorlichtingsdienst en Marc van der Linden: ‘Ondertitel Máxima niet!’

Koningin Maxima
Deel op Facebook Deel op Twitter Deel op WhatsApp
Tanja Brouwer

De Rijksvoorlichtingsdienst vindt het niet leuk dat Máxima wordt ondertiteld als ze Nederlands praat op televisie. Dat zegt Marc van der Linden in zijn column in weekblad Weekend.

Onwaardig

,,De Rijksvoorlichtingsdienst, die streng waakt over het imago van de Oranjes, wil ook niet dat de koningin ondertiteld wordt. Wat mij betreft terecht, Máxima spreekt goed Nederlands. Ze kent de finesses van de taal, kan er grappen in maken”schrijft Van der Linden in zijn column. De royaltydeskundige is het roerend met de RVD eens: ,,Ik vind het onwaardig om alles wat zij zegt te ondertitelen.“

Hilversum

Toch moet ook Van der Linden toegeven dat het Nederlands van koningin Máxima niet perfect is. Maar ook veel geboren Nederlanders maken volgens hem veel fouten. ,,Ze haalt soms dat en wat of heel en veel door elkaar, maar dat doen meer Nederlanders. Máxima kan echter zo enthousiast over haar werk vertellen dat ze weleens verstrikt raakt in de lengte van een zin. Voor televisiemakers is dat niet fijn.” Toch is het dus volgens Van der Linden en de RVD niet terecht dat Máxima wordt ondertiteld. Waarom dat toch gebeurt? Dat denkt Marc wel te weten: ,,Alleen een handjevol televisiemakers, dat bijna zonder uitzondering in een straal van 30 kilometer rond Hilversum woont, heeft de neiging iedereen die met een accent spreekt van ondertiteling te voorzien.”

Tags

HILVERSUMKONINGINMARC VAN DER LINDENMAXIMAONDERTITELINGRIJKSVOORLICHTINGSDIENST

Lees verder

Mis geen enkele winactie!

Schrijf je in voor onze nieuwsbrief

Facebook Twitter

DenD Partners

  • Dirk
  • Brookland
  • LAM jouw museum
  • Dirck